koala's Forum History

Page 1 – Showing results 1 to 15 of 27
1 2


Tai-Chi Tiger

2011-10-12 19:18

Acting wise, Zhou Xun is the best actress out of the three. Zhang ZiYi is the prettiest (especially in Westerners' eyes). I can hardly imagine Gong Li in this kind of role.

zhou Xun

http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&word=%D6%DC%D1%B8

Zhang Ziyi

http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&cl=2&lm=-1&fr=&sf=1&fmq=&pv=&ic=0&z=&se=1&showtab=0&fb=0&width=&height=&face=0&istype=2&word=zhang+ziyi&s=0

Gong Li

http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&cl=2&lm=-1&fr=&sf=1&fmq=&pv=&ic=0&z=&se=1&showtab=0&fb=0&width=&height=&face=0&istype=2&word=gong+li&s=0

My Own Private Idaho.

2011-10-10 19:12


but he doesn't want to believe the fact that he is actually like his father

Yeah! This makes sense.


i saw in Wikipedia that the movie is loosely based in some of Shakespeare's plays

Exception from the wiki

Themes and interpretations

In the "coming-of-age" interpretation, Hal's acquaintance with Falstaff and the tavern lowlife humanises him and provides him with a more complete view of Elizabethan era life.[15] At the outset, Prince Hal seems to pale in comparison with the fiery Henry Percy, the young noble lord of the North (whom Shakespeare portrays considerably younger than he was in history in order to provide a foil for Hal). Many readers interpret the history as a tale of Prince Hal growing up, evolving into King Henry V,[16] perhaps the most heroic of all of Shakespeare's characters, in what is a tale of the prodigal son adapted to the politics of medieval England.[17]

Other readers have, however, looked at Hal more critically; Hal can appear as a budding Machiavel. In this reading, there is no "ideal king": the gradual rejection of Falstaff is a rejection of Hal's humanity in favour of cold realpolitik.[18]

Tai-Chi Tiger

2011-10-10 19:04

This is an international forum indeed.
My Own Private Idaho.

2011-10-08 07:44

I want to add that in the end Scott voluntarily became someone who might be exactly like his father. He didn't have to, but he chose to.
BIKE INCIDENT

2011-10-08 07:42

Where is he now? back to US?
My Own Private Idaho.

2011-10-08 07:39

@Giladora

Thank you for sharing. Really interesting. Your interpretations of freshwater fish and endless road are enlightening.

While I agree that Scot plans a perfect revenge towards his father. I don't understand why he hates his own father so much. What kind of crime a father must have committed to deserve this?

I am also not sure of his rebellion against the ruling class. A rebel to the norm of the society often pays high price and is ostracised. Scott is the opposite, he is calculated (sets a time limit, as Maria said) and cold (deserts his friends), and he gets what he wants from both worlds.

LucaM mentioned Shakespeare. I haven't read Shakespeare. I guess I might have totally missed the mark?




Tai-Chi Tiger

2011-10-08 07:00

@SaneSun

I clicked on the link and found out "maps" and "shopping" in Greek are exactly the same as English?

If you are not from Greece, where are you from?

@Maria


but the letter you refer as phi, is actually the second letter in the alphabet (B). the name is beta and is pronounce as the english v.

Do you mean beta is pronounced as "v"?

My Own Private Idaho.

2011-10-06 18:24

I remember I hoped Scott would accept and protect Mike when watching the movie. River was so good and he simply drew me in. Scott the character is the lucky bustard. If it was not for Keanu, I might end up disliking Scott a lot.
Tai-Chi Tiger

2011-10-06 18:16

@ink

Sometimes English alphabet does not have its exact match in Chinese. For example, there is no Chinese character pronounce as "ki" (Ke). The closest we can find is "ji". "ve" does not exist in Chinese as well.

Sometimes, as you pointed out, the translation does not use the closer even though there are closer ones. This is for good or not so good reasons. A good translation deliberately twist it a bit to make the translated name mean better, look better or sound better. A mistranslation might be due to mispronunciation of the original language. For example, the "a" in Keanu is totally missing. On the contrary, Djokovic the tennis star in china is called "Yong De" by his fans because the "D" in his name appears in the translation as "De".

How the name is translated when a foreigner becomes popular is very important because the translation, the best or not, will be widespread and commonly accepted.

Tai-Chi Tiger

2011-10-05 17:40

Sorry. This forum does not support Chinese characters.
Tai-Chi Tiger

2011-10-05 17:38

@maria
They are soft metal sticks with cotton heads.

@SaneSun
The official Chinese translation for Keanu Reeves is 基努·里维斯( pronounced as ji-nu·li-wei-si). This is a translation by choosing Chinese characters that have similar pronunciation to the English name. All foreign names are translated this way in the media.

基 means foundation, and 努 means efforts.

Tai-Chi Tiger

2011-10-03 06:33

http://www.youtube.com/watch?v=EU3LRJyp-7Q

Hey,this video about ear cleaning was filmed at Tiger Chen's hometown, Chengdu of SiChuan. Keanu might have been there!

Wide& Narrow Lanes is a famous historical and cultural district at Chengdu,Sichuan. Three Qing (the last dynasty of China) styled lanes run through the district in parallel. Wandering about makes you forget the time and your whereabouts, let go the pressure of working 9 to 5, and bring back the good old times. The whole world slows down ~

Sipping tea in the shade of the trees while chatting to your friends, Having your ears cleaned with closed eyes...this is the way to get lost.


BTW, the pretty guide was too conscious of her image and a bit tense in the process of ear cleaning. I am sure keanu was more relaxed :-)



Tai-Chi Tiger

2011-10-02 20:47


, TBH,He quite supprised me,I`d never suppose he`s going to choose kung fu movie for his directorial debut

I guess this decision really has something to do with Tiger Chen's influence? After reading Tiger's articles on Keanu, I have come to respect their friendship very much. However, it is still hard for me to see how this movie is going to work.

Kongfu film has passed its most glorious period, which lasted more than twenty years. This gene was done to the death. It is very difficult to excite people with a pure Kongfu movie nowadays. Even Ang Lee's "crouching tiger hidden dragon" did not get as much admiration in China as in Hollywood. Hollywood's enthusiasm on Kongfu has died out anyway.

On the other hand, if Keanu really enjoys it and makes it out of his own pleasure and for his friend. Go for it then.

Tai-Chi Tiger

2011-10-02 20:31

I shall translate Tiger Chen's articles when I have time. He referred to Keanu as "Lao Li", "my good brother" and "my honored guest" . Only in other people's eyes, we were reminded of Keanu's fame.

In Kongfu world, brotherhood stands for strong male bonding. Very often those brothers are closer to each other than their real families, and can sacrifice their lives for each other.

Tai-Chi Tiger

2011-10-02 07:44

Hi Ink

The translation refers to Keanu as "talk of the town", "Lao Li" and "Old Lee". The last two are good. "Lao Li" is directly adopted from Chinese and "Old Lee" is an English word-to-word translation.

I am afraid "talk of the town" is way off.


Hi Maria

http://ent.sina.com.cn/m/c/2011-09-29/18153431536.shtml

This article made suggestions that Keanu is in pre-production of Taichi Tiger. But it also mentioned that Keanu "refused to make comments on his own new movie and Jet Li's Legend of the White Snake". The photo used is apparently borrowed from a western source.

The report is not that reliable...I guess.



BTW, Jet Li and Bruce Li have the same surname as our man :-)

Page 1 – Showing results 1 to 15 of 27
1 2